Fifth and sixth paddle days

Glamping in mobile home

A tail wind and waves pushed me northwest along the coast of Shikoku, paddling from point to point. A high light was a shashimi lunch: the best tuna ever. I spent the night in a camping in a mobile home with the boat on the dock just below me.

Le vent du dos et les vagues m’ont poussé vers le nord-ouest le long de la côte de Shikoku, pagayant d’un point à l’autre. Point fort : déjeuner de sashimi de ton. J’ai passé la nuit dans un camping dans une caravan avec le bateau sur le quai juste en dessous de moi.

Day five was harder because of a headwind and while eating my dried fish at lunch, I broke a tooth, meaning that a dentist would be necessary. I spent the night camped on the tiny, uninhabited island named Me, with little wind, and just a bit of rain. The sun set behind Shodoshima, a pivotal place in my novel, Shikoku.

Le cinquième jour a été plus difficile à cause d’un vent de face et une dent cassée. Une visite chez le dentiste était nécessaire. J’ai passé la nuit à camper sur une petite île non habitée, nommée Me, avec peu de vent et juste juste un peu de pluie. Le soleil s’est couché derrière Shodoshima, un lieu charnière dans mon roman, Shikoku.

Arriving on Me Island (on left)
Me sunset

The sixth day was difficult. Foggy with rain on the horizon, but little wind. Thunder, lightning and heavy rain motivated my efforts. So I headed for the city of Shido to look for accommodation.

Kayaking in a thunderstorm

Le sixième jour était difficile. Brumeux avec de la pluie à l’horizon, mais peu de vent. Le tonnerre, la foudre et une pluie forte ont motivé mes efforts. Je me suis rendu dans la ville de Shido pour chercher un logement.

Fujya Ryocan in Shido

Arrived unannounced, cold, wet and bleeding from scratches caused by a ladder rung breaking as I tried to climb out of the kayak. I was given a tatami room, a yukata, hot Sencha tea, and a soaking bath followed by a sumptuous dinner in my room

Arrivé, non annoncé, froid, mouillé et saignant des rayures causées par la rupture d’un échelon d’échelle alors que j’essayais de sortir du kayak. On m’a donné une chambre tatami, un yukata, du thé Sencha et un bain chaud, suivi d’un somptueux dîner dans ma chambre.

End of sixth day of paddling in Shido

Third and fourth days of paddling

The third day of paddling started in Naruto, after spending two nights in a very pleasant and inexpensive hotel. About half of the day was hampered by a strong headwind, but this decreased and the incoming tide pushed me up the Karuto Strait into the Seto Sea, where I ran the tidal rapid:

Le troisième jour de pagaie a commencé à Naruto, après avoir passé deux nuits dans un hôtel très agréable et peu coûteux. Environ la moitié de la journée a été entravée par un fort vent de face, mais cela a diminué et la marée entrante m’a poussé vers le haut du détroit de Karuto dans la mer de Seto, où j’ai couru le rapide des marées :

The storm hit, and I barely had time to set up camp. However I stayed dry, just above high tide on home-made rock platform. Waves high and launch tricky next morning.

La tempête a frappé, et j’ai à peine eu le temps d’installer le camp. Cependant, je suis resté au sec, juste au-dessus de la marée haute sur une plate-forme rocheuse faite maison. Vagues hautes et lancement difficile le lendemain matin.

Air temperature was 13°. Was glad to have Becky’s down parka. Slept 11 hours. Dined on dried fish and peanuts. Next night glamping in a mobile home, after 20 km. Heading North West toward Shodoshima today.

La température de l’air était de 13°. J’étais content d’avoir la parka en duvet de Becky. J’ai dormi 11 heures. Dîné : du poisson séché et des cacahuètes. La nuit suivante, glamping dans un mobil-home, après 20 km. Direction nord-ouest vers Shodoshima aujourd’hui.

Along the coast of Shikoku
Rock camp cold
Dinner
Rock camp before storm
Rock camp next day
Tricky launch

Shikoku

I’m now on the island of Shikoku after my camp on Nushima and 10 hours of sleep. I did 20 km today and got here in time for lunch so I have now crossed the two straits between Honshu and Shikoku, so the problem of being blown out into the pacific ocean is behind me. I”ll stay two nights here in this traditional inn because it’s storming outside for 24 hours.

Je suis maintenant sur l’île de Shikoku après mon camp sur Nushima et 10 heures de sommeil. J’ai fait 20 km aujourd’hui et je suis arrivé ici à temps pour le déjeuner, donc j’ai maintenant traversé les deux détroits entre Honshu et Shikoku et le danger d’être soufflé dans l’océan Pacifique est derrière moi. Je resterai deux nuits ici dans cette auberge traditionnelle parce qu’il y a une tempête va durer 24 heures.

Lunch at Naruto
Temple purification fountain on Nushima
Entrance hall to temple in village of Nushima
Entrance to sanctuary
Jelly fish Nushima
Camp beach Nushima
Sunset on Nushima looking toward Shikoku. Prelude to 10 hours of sleep.

.

Arrived! Arrivé !

Sunset from camp on Nushima.

Made it to Nushima in six hours without stopping for 30 km. Camped on secluded beach. Video : https://youtu.be/70spGoPjYfw

Arrivé à Nushima en six heures sans s’arrêter pendant 30 km. Camping sauvage sur une plage isolée. Vidéo : https://youtu.be/70spGoPjYfw

Screen shot half way to Nushima Island (center) from Isonoura (red dot on right). Paddled on to Nurito (far left), after camping on Nushima. 30 plus 20 km.

.

Kase (windy) departure attempt / Essai de départ sous vent fort (kasé)

Ready to flot. Prêt à flotter. Wearing Becky’s kayaking hat.
Surf and wind action on Isonoura Beach / Surf et vent
sur la plage d’Isonoura
Wakayama beach fashion / La mode à la plage d’Isonoura

High winds forced me back to the departure beach, so, after a long wave ride to shore, I enjoyed lunch in Cafe Glück with a fashionable Eurydice. Never look back. / Les vents violents m’ont forcé à retourner à la plage de départ. Alors, après une longue vague prise jusqu’à la rive, j’ai pris le déjeuner au Café Gluck avec une Eurydice à la mode. Jamais regarder en arrière.

Seto Sea solo kayak. La Mer de Seto en kayak solo.

Starting at far right on April 11, near the Kansai Airport, passing through the small islands north of Shikoku, the large island in the lower middle of the map. Finishing two months later, someplace to the west.

Départ à l’extrême droite le 11 avril, près de l’aéroport du Kansai, en passant par les petites îles au nord de Shikoku, la grande île au milieu inférieur de la carte. Fin de voyage deux mois plus tard, quelque part à l’ouest.